Kurs mundarijasiga qaytish

1.1-DARS OT1は OT2です。

Dars haqida ma'lumot
Ushbu struktura yapon tilida gap tuzishning asosi bo'lib, o'zbek tilidagi "... -dir" yoki "... hisoblanadi" ma'nolariga to'g'ri keladi. Bu orqali biz kimnidir tanishtiramiz, kasbimizni yoki millatimizni aytamiz. 1. Tarkibiy qismlar: OT1 (N1): Gapning mavzusi (kim yoki nima haqida gapirayotganimiz). は (wa): Bu qismlar orasidagi "yuklama" (partikl). U gapning mavzusini ko'rsatadi. Muhim eslatma: Bu harf "ha" (は) deb yozilsa-da, grammatik yuklama bo'lib kelganda "wa" deb o'qiladi. OT2 (N2): Mavzu haqidagi ma'lumot (ism, kasb, millat va h.k.). です (desu): Gapning oxirida keladigan va gapni xushmuomalalik (polite) shaklida tugatib beruvchi qo'shimcha. O'zbek tilidagi "-man, -san, -dir" qo'shimchalarining o'rnini bosadi. 2. Rasmdagi namunalar tahlili: Keling, siz yuborgan rasmdagi gaplarni birma-bir tahlil qilamiz: 1-misol: わたし は マイク・ミラー です。 (Watashi wa Maiku Mirā desu) Mano: Men Mayk Miller-man. Tahlil: "Watashi" (Men) — gap mavzusi. "Maiku Mirā" — ism. 2-misol: わたし は かいしゃいん です。 (Watashi wa kaishain desu) Ma'no: Men kompaniya xodimiman. Tahlil: Bu yerda "kaishain" (kompaniya xodimi) kasbni bildiryapti. 3-misol: ワンさん は ちゅうごくじん です。 (Wan-san wa chuugokujin desu) Ma'no: Van janoblari xitoylikdir. Tahlil: "Wan-san" (Van janoblari) — mavzu. "Chuugokujin" (Xitoylik) — millat. 4-misol: ワンさん は いしゃ です。 (Wan-san wa isha desu) Ma'no: Van janoblari shifokordir. Tahlil: "Isha" (shifokor) — kasb. 3. Bilish foydali bo'lgan jihatlar: Xushmuomalalik: "です" (desu) ni ishlatish orqali siz suhbatdoshingizga nisbatan hurmat bilan gapirayotgan bo'lasiz. Mavzuning tushib qolishi: Agar suhbat davomida kim haqida gap ketayotgani aniq bo'lsa (masalan, o'zingiz haqingizda), "Watashi wa" (Men...) qismini aytmasangiz ham bo'ladi. Shunchaki "Isha desu" (Shifokorman) deyish kifoya. Xulosa (O'quvchilar uchun): Ushbu qolipni o'rganish uchun o'zingiz haqingizda 3 ta ma'lumotni shu strukturaga qo'yib ko'ring: Ismingiz + です。 Millatingiz + です。 Kasbingiz yoki talabaligingiz + です。 Masalan: Men talabaman — わたしは がくせいです (Watashi wa gakusei desu).
DARSNI MUSTAHKAMLASH